委托翻译公司笔译留意事项

上一篇 / 下一篇  2009-08-29 20:16:48 / 个人分类:行业

委托翻译公司笔译留意事项

A、版权署名:一般情况下,翻译公司译文的版权及其使用权归客户,署名权归翻译者,客户应提交无版权争议的翻译稿件。
B、事前预备:客户一般要提前预备有关专业术语和以往翻译过的资料供翻译者参考,并提出详细的翻译和排版等要求,建议使用翻译公司书面委托,以免发生争议时口说无凭。翻译公司翻译过程中双方要多作沟通和交流。
C、质量尺度:客户可自主使用译文,翻译者不能分享其利润也不会分担其损失。对翻译公司质量异议,客户须在接稿后尽快提出,翻译者会作免费修改。翻译风格、表达方式等因人而异,没有绝对尺度,这也是大多数翻译公司不敢作定量承诺的原因,所以委托口碑良好、实力较强、运作规范的翻译公司承担翻译任务比较保险。
D、计费办法:一般按估算额的60%预支稿酬,交稿时付清余款。正常翻译量逐日5000字,加急增收30—100%。阿尔泰语系的翻译费按外文字数计算,翻译公司其他语系的翻译费按中文字数(不计空格的字符数)计算,不足千字作千字计算。客户接稿后再对原文作增改要另行付费。客户若半途取消须按已翻译完部门支付翻译费。
E、售后服务:译文如用于视听资料、印刷品、网站等方面,可能因为制作者不懂外文而造成多字、漏字、错字等现象,为避免损失,客户应在半成品时委托翻译公司翻译者审核,可能再次适当付费、量少时也许还会享受免费服务。
F、上海翻译公司保密措施:要求翻译者不得擅自泄露所译内容。客户不要求收回原稿译文稿的,交稿一年后翻译者一般也要全部销毁。


最新推荐资讯:


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar